{"product_id":"posiforlid-2-maschera-per-occhi-per-trattamento-termico-perblefarite-e-disfunzione-meibomdrusen","title":"Posiforlid 2 Maska Dla Oczy Dla Zabieg Termiczny Perblefarite E Disfunzione Meibomdrusen","description":"\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003ch1\u003ePOSIFORLID\u003c\/h1\u003e \u003ch2\u003eMaska oko\u003c\/h2\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e \u003cb\u003eOpis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Urządzenie lekarz usato dla  zabieg domiciliare z disturbi oko dovuti a blefarite (infiammazioni z margine palpebrale), disfunzioni z ghiandole z Meibomio (blocco o alterazione funzionale z ghiandole z Meibomio), orzaiolo e calazio.\u003cbr\u003e  maska oko autoriscaldante assicura un sollievo szybki e długotrwały dai disturbi dovuti all’instabilità z film lacrimale, quali secchezza, zmęczenie, bruciore o eccessiva lacrimazione oko.\u003cbr\u003e Po essere stata attivata dallo scatto dei dischi metallici,  maska oko si riscalda a una temperatura idonea e regularny.  ciepło produkt dal żel zawartość nella maska riscalda i krążki z ovatta generando un vapore ciepło e delikatny che viene distribuito uniformemente sul kontur oczy.\u003cbr\u003e  ciepło umido:\u003cbr\u003e - sblocca i dotti z ghiandole z Meibomio ammorbidendo delikatnie  secrezioni indurite e favorendone l’espulsione dzięki a movimenti massaggianti sulle powieki. I dotti z ghiandole z Meibomio puliti e pervi distribuiscono normalmente i lipidi rendendo  film lacrimale più stabile.\u003cbr\u003e - ammorbidisce  croste presenti sul margine palpebrale facilitandone l’eliminazione e redukując  rischio z Wypadanie włosów z rzęsy.  ciepło poprawia l’irrorazione sanguigna degli oczy accelerando  proces z guarigione z orzaiolo e calazio.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSposób użycia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Rimuovere  sacchetto e gettarlo nella spazzatura. Se  sacchetto è stato involontariamente rotto, dla przed cosa pulire accuratamente  maska come z istruzioni.\u003cbr\u003e Lavarsi  ręce z woda e mydło przed e po ogni stosować. Togliere eventuali soczewki a kontakt e struccarsi gli oczy. Nie stosować trucco, kremy o lozioni mentre si indossa  maska. Nakładać eventuali kremy o colliri medicati solo po averla tolta.\u003cbr\u003e  maska oko è pronta dla l’uso quando  zawartość arancione è płyn. Se  zawartość ha ancora una konsystencja solida, simile a quella z lód, seguire  istruzioni dla bollirla e renderla pronta all’uso.\u003cbr\u003e L’stosować z maska oko razem a krążki z ovatta assicura una temperatura umida e gradevole. Stosować krążki z ovatta nuovi e puliti dla ogni zabieg (nie inclusi).\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Przed z ogni stosować controllare che  maska nie presenti eventuali danni o oznaki z perdite. Nie stosować  maska se è danneggiata.\u003cbr\u003e Assicurarsi che l’illuminazione sia sufficiente e indossare gli okulary se necessario.\u003cbr\u003e  żel arancione nell’apposita torba deve essere płyn (miękki e flessibile). Se  maska è dura come lód, seguire  istruzioni dla  bollitura.\u003cbr\u003e Inumidire due krążki z ovatta z woda z rubinetto. Inserirli w modo tale che i krążki z ovatta si trovino esattamente davanti alle finestre ovali. Chiudere  bottone a ciśnienie z maska oko.\u003cbr\u003e Nie stosować  maska oko wolny od krążki z ovatta poiché  temperatura wysoki potrebbe ustionare  skóra głowy.\u003cbr\u003e Dla attivare  maska działać sui due dischi metallici inseriti nelle aperture z maska dla farli scattare. Z entrambe  ręce przechowywać fermo  pojedynczy disco e \"piegarlo\" fino a farlo scattare z un “clic”.  zawartość arancione płyn si solidifica e si riscalda. Masować  płyn arancione dla uniformare  temperatura su tutta  maska rendendola più miękki e flessibile.  temperatura z maska grzewczy raggiunge circa 45 °C. Po circa 5 minuty,  ciepło si redukuje progressivamente. Provare  temperatura sul lato interno dell’avambraccio dla verificare se  ciepło sulla skóra è gradevole.\u003cbr\u003e Nałożyć maska oko z  lato dei krążki z ovatta sugli oczy e posizionare  nastrino intorno do testa. Regolare  nastrino w modo z renderlo confortevole. Nie esporre gli oczy a eccessiva ciśnienie. Pozostawić che  gradevole ciepło rilasciato dalla maska agisca sugli oczy dla 5-7 minuty.\u003cbr\u003e  Oczyszczający z powieki è una fase importante. Rimuovere i krążki z ovatta dalla maska oko, poi stosować gli stessi dla masować e pulire i margini ciliari come segue: masować z 5 a 10 razy  palpebra superiore spostandosi dall’wysoki verso  niski su tutta  palpebra. Poi masować z 5 a 10 razy  palpebra inferiore spostandosi dal niski verso l’wysoki su tutta  palpebra. Infine, pulire z nowy i margini z powieki z nuovi krążki z ovatta inumiditi. Gettare i krążki z ovatta po l’uso.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e - W presenza z un calazio: stosować  maska 4-5 razy do dzień. Dzięki do ciepło,  secrezione z ghiandole z Meibomio diventa più fluida.  massaggio delikatny intorno all’area z un palec pulito promuje l’espulsione z sebo dalle ghiandole. Nie schiacciare o nie fare scoppiare un calazio ma eseguire un massaggio w direzione dell’oko dla favorire  powolny espulsione z sebo fluidificato a piccole ilość dalle ghiandole sebacee ostruite. L’escrescenza tende quindi a regredire progressivamente.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e - W presenza z un orzaiolo: stosować  maska 4-5 razy do dzień dla accelerarne  maturazione. Nie è necessario masować l’orzaiolo. Nie cercare z schiacciare o far scoppiare l’orzaiolo, ciò potrebbe diffondere l’infezione nella palpebra.\u003cbr\u003e Nie appena  foruncolo si rompe, i disturbi scompaiono. Tuttavia, può również accadere che  rigonfiamento permanga, wolny od comunque causare ból. Successivamente, tende a stabilizzarsi e a incapsularsi, dla poi evolvere w calazio.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Bollitura po l'uso: togliere l’Opakowanie,  nastrino elastico dla  testa e gettare i krążki z ovatta. Togliere  torba z żel dalla maska e metterla w una pentola pulita (circa 2 litri). Quando l’woda bolle, abbassare  fuoco dla 10 minuty fino a raggiungere  kompletny dissoluzione z wszystkie i cristalli e riportare  zawartość z torba z żel arancione allo stato płyn.\u003cbr\u003e Stosować una schiumarola o un grosso cucchiaio dla immergere  maska nell’woda e successivamente estrarla. Nie stosować una forchetta o un coltello poiché potrebbero danneggiarla. Ricordarsi z impostare un timer.\u003cbr\u003e Po  bollitura: mettere  maska su papier z cucina pulita e lasciarla raffreddare dla 30 minuty.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Oczyszczający dell’Opakowanie: unikać z bollire l’Opakowanie razem do torba z żel o z metterlo nella lavastoviglie poiché  materiale tende a indurirsi. Togliere  nastrino elastico dla  testa se nie necessita z lavaggio. Stosować un panno pulito inumidito z woda saponata dla pulire l’Opakowanie dla 30 sekundy.\u003cbr\u003e Dla prevenire reazioni allergiche, lavare bene l’Opakowanie z woda z rubinetto calda dla eliminare eventuali residui z środek myjący. Pozostawić sucha all’aria, ma nie così a lungo z permettere che si sporchi z puder o alimenti.\u003cbr\u003e Po alcune ore, sucha wszystkie  parti z papier z cucina pulita e verificare che sia pulito.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eSkładniki\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e  maska oko POSIFORLID è una maska z żel, contenente due dischi metallici costituiti z PVC privo z ftalati e una roztwór na bazie acetato z sód, colorante (entrambi z grado żywność) e woda.\u003cbr\u003e Nie zawiera lateks né siliconi.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eOstrzeżenia\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Nie stosować  maska oko subito po averla bollita, poiché è ancora troppo calda e potrebbe causare ustioni. Attendere almeno mezz’ora, finché  maska oko nie si sia raffreddata a temperatura ambiente.\u003cbr\u003e Nie riscaldare  maska oko w forno a microonde o direttamente su una piastra grzewczy.  kontakt diretto z superfici calde danneggerebbe  maska.\u003cbr\u003e Se deve spostarsi dalla zona cucina podczas  bollitura, spegnere sempre  fonte z ciepło dla unikać che l’woda evapori completamente.\u003cbr\u003e Podczas  bollitura nie consentire  presenza z dzieci wolny od  supervisione z una osoba adulta.\u003cbr\u003e Nie togliere  maska dall’woda a ręce nude.  maska è troppo calda e potrebbe causare ustioni.\u003cbr\u003e Se  ciepło z maska nie è confortevole dla  skóra, interrompere l’stosować e attendere alcuni minuty finché  maska nie si raffreddi producendo una sensazione gradevole sulla skóra. Controllare regolarmente  skóra sotto  maska, nie deve arrossarsi.\u003cbr\u003e Stosować  maska z cautela su dzieci e anziani dla unikać che produca ustioni sulla skóra.\u003cbr\u003e Sorvegliare sempre i dzieci mentre utilizzano  maska e controllare regolarmente sotto  maska dla verificare  reazioni z skóra do ciepło.\u003cbr\u003e Si può raffreddare  maska nel frigorifero, ma unikać z metterla nel freezer. Ciò potrebbe danneggiare  maska.\u003cbr\u003e Nie stosować  maska oko POSIFORLID se si osserva che nie è più ermetica o è danneggiata. Qualora  żel zawartość nella maska dovesse venire accidentalmente w kontakt z  skóra, spłukać bene z woda e mydło. Po  kontakt z oczy o bocca, lavare dla vari minuty z woda corrente. Se l’podrażnienie persiste o se  żel entra w kontakt z  bocca z un dziecko, consultare un lekarz.\u003cbr\u003e Nonostante gli składniki z maska siano z grado żywność,  maska nie è commestibile. È destinata esclusivamente a un stosowanie zewnętrzne su skóra głowy nie danneggiata.\u003cbr\u003e Nie tagliare o aprire  maska. Nie sedersi o appoggiarsi sulla maska poiché potrebbero verificarsi rotture o perdite.\u003cbr\u003e Nie stosować  maska w caso d’nadwrażliwość nota a uno degli składniki z maska.\u003cbr\u003e Dla ragioni igieniche nie riutilizzare i krążki z ovatta e nie condividere  maska z altre ludzie.\u003cbr\u003e Nie fare bollire  maska razem ad alimenti e impedire che entri w kontakt z burro o olej poiché ciò potrebbe determinare l’indurimento z PVC rendendolo meno gładka o miękki.\u003cbr\u003e Se nie si ha  tempo z far bollire  maska e pulirla subito po l’stosować, si può attendere. W tale caso pulire l’Opakowanie z un panno dla unikać che do suo interno si essicchino residui o terra.\u003cbr\u003e Fare bollire  maska entro 24 ore. Se conservata allo stato Stały dla troppo tempo,  maska potrebbe riscaldarsi eccessivamente e  rozmiar z bolle d’aria potrebbe leggermente aumentare.\u003cbr\u003e W presenza z glaucoma nie nakładać troppa ciśnienie sugli oczy. Unikać z tendere eccessivamente  nastrino elastico o z mettere  maska sugli oczy wolny od stosować  fissaggio elastico.\u003cbr\u003e Se si è stati sottoposti a un intervento z glaucoma o cataratta z meno z un mese, masować z cautela  parte superiore z powieki. Przed z stosować  maska oko POSIFORLID chiedere koniuszek do suo oculista.\u003cbr\u003e Solo dla stosowanie zewnętrzne su skóra integra. Nie  stosować su skóra irritata, pruriginosa, gonfia o arrossata, su ferite aperte o po un intervento su una palpebra.\u003cbr\u003e  ciepło umido può peggiorare certe forme z eczema o rosacea. Se  condizioni peggiorano, consultare  lekarz.\u003cbr\u003e Se si soffre z disturbi dermatologici, consultare sempre un lekarz przed z stosować  maska.\u003cbr\u003e  maska è utilizzabile z un pojedynczy utilizzatore, nie condividere tra più utilizzatori.\u003cbr\u003e Se i suoi sintomi peggiorano po alcuni dni, consultare  lekarz.\u003cbr\u003e W caso z effetti collaterali imprevisti, consultare  lekarz e\/o  suo farmaceuta e segnalarlo do produttore o all’autorità locale competente.\u003cbr\u003e Przechowywać  maska oko POSIFORLID poza dalla vista e dalla zasięg dei dzieci.\u003cbr\u003e Se  ciepło rilasciato è insufficiente,  maska deve essere sostituita z una maska nowy. Również se  maska normalmente tollera 90 cicli z bollitura, è responsabilità z chi  usa controllare che  maska sia ancora w buone condizioni. Nie stosować  maska w caso z dubbi. Far bollire  maska, lasciarla raffreddare a temperatura ambiente e contattare  servizio klienci dla un supporto.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003ePrzechowywanie\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Conservare  maska pulita e allo stato płyn (miękki), a temperatura ambiente w papier z cucina pulita nella pudełko originale o w un armadietto.\u003cbr\u003e Ogni maska oko può essere riutilizzata circa 90 razy.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eRozmiar\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Opakowanie z 1 maska oko o z 2 maschere oko\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eCod.\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 55.1669 (1 maska oko)\u003cbr\u003e 55.1674 (2 maschere oko)\u003c\/div\u003e","brand":"URSAPHARM SRL","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":57339406188888,"sku":"942545272","price":25.42,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0968\/9301\/0264\/files\/942545272.jpg?v=1779322706","url":"https:\/\/www.globalpharmacy.it\/pl-eu\/products\/posiforlid-2-maschera-per-occhi-per-trattamento-termico-perblefarite-e-disfunzione-meibomdrusen","provider":"Global Pharmacy","version":"1.0","type":"link"}