{"product_id":"enteroclisma-da-viaggio","title":"Enteroclisma De Voyage","description":"\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003ch1\u003eENTEROCLISMA\u003cbr\u003e DE VOYAGE\u003c\/h1\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e\n\u003cb\u003eDescription\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Dispositif médecin utilizzato pour liberare l'ultimo tratto dell'intestino de feci e\/o gas, avec l'introduzione de una sonda nel retto e\/o nel sigma.\u003cbr\u003e Le suo utiliser è a scopo diagnostico, dans prossimità de un intervento chirurgical, o semplicemente pour una momentanea difficoltà ad evacuare dovuta au presenza de un fecaloma ostruttivo traumatizzante, oppure dans caso de stipsi od altri problemi inerenti au defecazione.\u003cbr\u003e Può essere utilizzato également dans ambito domestico.\u003cbr\u003e Dotato de canule anale pour clisteri e canule vaginal d’irrigazione.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003ctable border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"3\"\u003e\n\u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003e\u003cb\u003eCaractéristiques\u003c\/b\u003e\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003eTaille sac\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e105x105x215 mm ±5\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003eLongueur tube\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e1.350 mm ±20\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003eDiamètre tube interno\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e7,5 mm ±0,1\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003eDiamètre tube esterno\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e10,5 mm ±0,1\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003e\u003cb\u003eRivestimento\u003c\/b\u003e\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003eSpessore\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e300 micron ±15\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003eLarghezza tensione\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003eLongueur 215 + 10 kg\/cm\u003csmall\u003e\u003csup\u003e2\u003c\/sup\u003e\u003c\/small\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003e\u003cb\u003eSaldatura\u003c\/b\u003e\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003eResiste ad una forza statica de 100 N (Newton) pour 100 secondes\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003e\u003cb\u003eDispersione\u003c\/b\u003e\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003eLe tappo e le sua chiusura evitano le fuoriuscita dell'acqua\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003e\u003cb\u003eCapacità\u003c\/b\u003e\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003eCirca 2 litri\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003c\/table\u003e\n\u003cbr\u003e \u003cb\u003eMode d'emploi\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Avant de eseguire ogni montaggio du Dispositif eseguire una Nettoyant e sanitizzare e, se reputato necessario, una sterilizzazione du parti a contact avec l’utilizzatore (cannule).\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Pour eseguire le montaggio operare nel seguente modo:\u003cbr\u003e • Inserire le connecteur nell'estremità inferiore du sac, avvitandolo a fondo (sans l'ausilio de utensili)\u003cbr\u003e • Inserire le tube transparent sul connecteur facendo dans modo che lo stesso arrivi fino au battuta du porta caoutchouc\u003cbr\u003e • Inserire l'altro capo du tube transparent sul porta caoutchouc presente sul rubinetto avec levetta; le tratto de inserimento du tube sul rubinetto deve essere tale de garantire le successiva tenuta ai liquidi terapeutici che si andranno ad utiliser e nel contempo éviter lo sfilamento pendant le operazione manuali\u003cbr\u003e • Appendere dans posizione idonea e verticalmente le sac, utilizzando le maniglia dans dotazione; le supporto utilizzato deve garantire un Solide ancoraggio dans posizione tale de éviter eventuali contaminazioni, ovvero incidentali introduzioni de liquidi\/materiali estranei all'interno du sac. L'altezza de posizionamento du sac determina le pression dell'acqua all'interno du canule; chiedere au médecin a che hauteur posizionare le sac\u003cbr\u003e • Chiudere le rubinetto utilizzando le levetta (le posizione de chiuso è individuabile avec l'orientamento a 90° du levetta rispetto le flusso du liquide)\u003cbr\u003e • Au rubinetto avvitare a fondo una du due cannule dans dotazione (a seconda dell'uso).\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Ora le Dispositif è pronto all'uso.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cu\u003eVerifiche preventive avant dell'uso\u003c\/u\u003e\u003cbr\u003e Accertarsi avant du disimballo che le medesimo sia non ouvert. Nel caso si reputi che ci siano du parti mancanti e\/o danneggiate, ne pas utiliser, ma rivolgersi au venditore che ha venduto le dispositif. Pour eventuali chiarimenti rivolgetersi sempre au Pharmacien\/dottore de fiducia.\u003cbr\u003e Accertarsi sempre e avant de ogni uso che tous le parti costituenti le dispositif: siano integre e ne pas danneggiate (es. presenza de screpolature, ammaccature, lacerazioni), ne pas abbiano cambiato couleur, assunto du colorazioni ne pas uniformi, ne pas abbiano du muffe superficiali e ne pas provengano cattivi odori dall'interno du sac avec maniglia e degli altri ingrédients.\u003cbr\u003e Dans tali evenienze ne pas utiliser e sostituire immediatamente.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cu\u003eModalità de Nettoyant\u003c\/u\u003e\u003cbr\u003e Avant de utiliser le dispositif le avant volta e le successive, smontare manualmente tous le parti ed eseguire un lavaggio utilizzando eau tiepida e savon neutre e poi sanitizzarlo (disinfettare); le cannule sono sterilizzabili a rayons gamma, a chaleur e avec ossido de etilene.\u003cbr\u003e Pour le metodo opportuno de sanitizzare smontare manualmente tous le parti costituenti le dispositif e consultare le Pharmacien\/Médecin de fiducia, tenendo presente le composizione dei vari materiali indicati nelle caractéristiques.\u003cbr\u003e Ne pas utiliser spazzole pour le Nettoyant ma solo spugne morbide dans modo de ne pas graffiare le surface.\u003cbr\u003e Ne pas utiliser alcool, Solvants, acidi pour pulire le superfici du dispositif.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eIngrédients\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e • Sac: PVC (uso medicale)\u003cbr\u003e • Maniglia pour sac: LDPE (polietilene a faible densità)\u003cbr\u003e • Tube transparent: PVC (uso medicale)\u003cbr\u003e • Connecteur: HDPE (polietilene élevé densità)\u003cbr\u003e • Canule anale: HDPE (polietilene élevé densità)\u003cbr\u003e • Canule vaginal: HDPE (polietilene élevé densità)\u003cbr\u003e • Rubinetto avec levetta - corps: HDPE (polietilene élevé densità)\u003cbr\u003e • Rubinetto avec levetta - rubinetto: HDPE (polietilene élevé densità)\u003cbr\u003e Latex safe.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eAvertissements\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Alcuni usi ne pas consentiti, e quindi vietati du dispositif:\u003cbr\u003e - Utiliser a contact avec parti lese du corps umano.\u003cbr\u003e - Utiliser pour un uso temporaneo superiore ai 60 minutes.\u003cbr\u003e - Utiliser pour le irrigazioni diverse de quelle vaginal o rettali.\u003cbr\u003e - Introdurre all'interno du dispositif substances che ne pas siano liquide e avec una viscosità diversa de quella dell'acqua.\u003cbr\u003e - Utiliser dans abbinamento o come parti de altri dispositivi médecins.\u003cbr\u003e - Utiliser avec liquidi au de sopra de 35°C.\u003cbr\u003e - Modificare o alterare le parti costituenti e\/o le caractéristiques.\u003cbr\u003e - Utiliser sans avere sentito le avis de un médecin.\u003cbr\u003e - Abusarne l'uso.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eConservation\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Conservare nell’imballo originale congiuntamente ad un ambiente sec, ne pas a diretto contact avec sources irradianti du chaleur, au riparo de polveri e materiali nocivi e au de hors du portée dei enfants.\u003cbr\u003e Ne pas accatastare parti pesanti sopra au dispositif, ne pas sottoporre le medesimo a stress meccanici.\u003cbr\u003e Ne pas riporre le dispositif se alcune parti sono umide e\/o bagnate.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eTaille\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1 enteroclisma de voyage avec accessori:\u003cbr\u003e - 1 sac dans PVC avec maniglia\u003cbr\u003e - 1 tube transparent dans PVC\u003cbr\u003e - 1 rubinetto avec levetta de apertura\u003cbr\u003e - 1 connecteur\u003cbr\u003e - 1 canule anale corta\u003cbr\u003e - 1 canule vaginal lunga\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eCod.\u003c\/b\u003e FOR005001\u003c\/div\u003e","brand":"FOR.ME.SA SRL","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":57386557276504,"sku":"908989837","price":10.2,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0968\/9301\/0264\/files\/908989837.jpg?v=1779969652","url":"https:\/\/www.globalpharmacy.it\/fr-eu\/products\/enteroclisma-da-viaggio","provider":"Global Pharmacy","version":"1.0","type":"link"}