{"product_id":"enteroclisma-da-viaggio","title":"Enteroclisma Von Reise","description":"\u003cp\u003e\u003c\/p\u003e\u003ch1\u003eENTEROCLISMA\u003cbr\u003e VON REISE\u003c\/h1\u003e \u003cdiv align=\"justify\"\u003e\n\u003cb\u003eBeschreibung\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Gerät Arzt utilizzato für liberare l'ultimo tratto dell'intestino von feci e\/o gas, mit l'introduzione von una sonda nel retto e\/o nel sigma.\u003cbr\u003e Das suo verwenden è a scopo diagnostico, in prossimità von un intervento chirurgisch, o semplicemente für una momentanea difficoltà ad evacuare dovuta zum presenza von un fecaloma ostruttivo traumatizzante, oppure in caso von stipsi od altri problemi inerenti zum defecazione.\u003cbr\u003e Può essere utilizzato auch in ambito domestico.\u003cbr\u003e Dotato von Kanüle anale für clisteri e Kanüle vaginal d’irrigazione.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003ctable border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"3\"\u003e\n\u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003e\u003cb\u003eEigenschaften\u003c\/b\u003e\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003eGröße Tasche\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e105x105x215 mm ±5\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003eLänge Tube\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e1.350 mm ±20\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003eDurchmesser Tube interno\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e7,5 mm ±0,1\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003eDurchmesser Tube esterno\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e10,5 mm ±0,1\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003e\u003cb\u003eRivestimento\u003c\/b\u003e\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003eSpessore\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003e300 micron ±15\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr\u003e\n\u003ctd\u003eLarghezza tensione\u003c\/td\u003e\n\u003ctd align=\"center\"\u003eLänge 215 + 10 kg\/cm\u003csmall\u003e\u003csup\u003e2\u003c\/sup\u003e\u003c\/small\u003e\n\u003c\/td\u003e\n\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003e\u003cb\u003eSaldatura\u003c\/b\u003e\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003eResiste ad una forza statica von 100 N (Newton) für 100 Sekunden\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003e\u003cb\u003eDispersione\u003c\/b\u003e\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003eDas tappo e das sua chiusura evitano das fuoriuscita dell'acqua\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003e\u003cb\u003eCapacità\u003c\/b\u003e\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003ctr align=\"center\"\u003e\u003ctd colspan=\"2\"\u003eCirca 2 litri\u003c\/td\u003e\u003c\/tr\u003e \u003c\/table\u003e\n\u003cbr\u003e \u003cb\u003eAnwendung\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Vor von eseguire ogni montaggio des Gerät eseguire una Reinigend e sanitizzare e, se reputato necessario, una sterilizzazione des parti a Kontakt mit l’utilizzatore (cannule).\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Für eseguire das montaggio operare nel seguente modo:\u003cbr\u003e • Inserire das Verbindungsstück nell'estremità inferiore des Tasche, avvitandolo a fondo (frei von l'ausilio von utensili)\u003cbr\u003e • Inserire das Tube transparent sul Verbindungsstück facendo in modo che lo stesso arrivi fino zum battuta des porta Gummi\u003cbr\u003e • Inserire l'altro capo des Tube transparent sul porta Gummi presente sul rubinetto mit levetta; das tratto von inserimento des Tube sul rubinetto deve essere tale von garantire das successiva tenuta ai liquidi terapeutici che si andranno ad verwenden e nel contempo vermeiden lo sfilamento während das operazione manuali\u003cbr\u003e • Appendere in posizione idonea e verticalmente das Tasche, utilizzando das maniglia in dotazione; das supporto utilizzato deve garantire un Fest ancoraggio in posizione tale von vermeiden eventuali contaminazioni, ovvero incidentali introduzioni von liquidi\/materiali estranei all'interno des Tasche. L'altezza von posizionamento des Tasche determina das Druck dell'acqua all'interno des Kanüle; chiedere zum Arzt a che Höhe posizionare das Tasche\u003cbr\u003e • Chiudere das rubinetto utilizzando das levetta (das posizione von chiuso è individuabile mit l'orientamento a 90° des levetta rispetto das flusso des flüssig)\u003cbr\u003e • Zum rubinetto avvitare a fondo una des due cannule in dotazione (a seconda dell'uso).\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e Ora das Gerät è pronto all'uso.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cu\u003eVerifiche preventive vor dell'uso\u003c\/u\u003e\u003cbr\u003e Accertarsi vor des disimballo che das medesimo sia ungeöffnet. Nel caso si reputi che ci siano des parti mancanti e\/o danneggiate, nicht verwenden, ma rivolgersi zum venditore che ha venduto das Gerät. Für eventuali chiarimenti rivolgetersi sempre zum Apotheker\/dottore von fiducia.\u003cbr\u003e Accertarsi sempre e vor von ogni uso che alle das parti costituenti das Gerät: siano integre e nicht danneggiate (es. presenza von screpolature, ammaccature, lacerazioni), nicht abbiano cambiato Farbe, assunto des colorazioni nicht uniformi, nicht abbiano des muffe superficiali e nicht provengano cattivi odori dall'interno des Tasche mit maniglia e degli altri Inhaltsstoffe.\u003cbr\u003e In tali evenienze nicht verwenden e sostituire immediatamente.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cu\u003eModalità von Reinigend\u003c\/u\u003e\u003cbr\u003e Vor von verwenden das Gerät das vor volta e das successive, smontare manualmente alle das parti ed eseguire un lavaggio utilizzando Wasser tiepida e Seife neutral e poi sanitizzarlo (disinfettare); das cannule sono sterilizzabili a Strahlen gamma, a Wärme e mit ossido von etilene.\u003cbr\u003e Für das metodo opportuno von sanitizzare smontare manualmente alle das parti costituenti das Gerät e consultare das Apotheker\/Arzt von fiducia, tenendo presente das composizione dei vari materiali indicati nelle Eigenschaften.\u003cbr\u003e Nicht verwenden spazzole für das Reinigend ma solo spugne morbide in modo von nicht graffiare das Oberfläche.\u003cbr\u003e Nicht verwenden Alkohol, Lösungsmittel, acidi für pulire das superfici des Gerät.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eInhaltsstoffe\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e • Tasche: PVC (uso medicale)\u003cbr\u003e • Maniglia für Tasche: LDPE (polietilene a niedrig densità)\u003cbr\u003e • Tube transparent: PVC (uso medicale)\u003cbr\u003e • Verbindungsstück: HDPE (polietilene hoch densità)\u003cbr\u003e • Kanüle anale: HDPE (polietilene hoch densità)\u003cbr\u003e • Kanüle vaginal: HDPE (polietilene hoch densità)\u003cbr\u003e • Rubinetto mit levetta - Körper: HDPE (polietilene hoch densità)\u003cbr\u003e • Rubinetto mit levetta - rubinetto: HDPE (polietilene hoch densità)\u003cbr\u003e Latex safe.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eWarnhinweise\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Alcuni usi nicht consentiti, e quindi vietati des Gerät:\u003cbr\u003e - Verwenden a Kontakt mit parti lese des Körper umano.\u003cbr\u003e - Verwenden für un uso temporaneo superiore ai 60 Minuten.\u003cbr\u003e - Verwenden für das irrigazioni diverse von quelle vaginal o rettali.\u003cbr\u003e - Introdurre all'interno des Gerät Substanzen che nicht siano liquide e mit una viscosità diversa von quella dell'acqua.\u003cbr\u003e - Verwenden in abbinamento o come parti von altri dispositivi Ärzte.\u003cbr\u003e - Verwenden mit liquidi zum von sopra von 35°C.\u003cbr\u003e - Modificare o alterare das parti costituenti e\/o das Eigenschaften.\u003cbr\u003e - Verwenden frei von avere sentito das Rat von un Arzt.\u003cbr\u003e - Abusarne l'uso.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eLagerung\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e Conservare nell’imballo originale congiuntamente ad un ambiente trocken, nicht a diretto Kontakt mit Quellen irradianti des Wärme, zum riparo von polveri e materiali nocivi e zum von außerhalb des Reichweite dei Kinder.\u003cbr\u003e Nicht accatastare parti pesanti sopra zum Gerät, nicht sottoporre das medesimo a stress meccanici.\u003cbr\u003e Nicht riporre das Gerät se alcune parti sono umide e\/o bagnate.\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eGröße\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e 1 enteroclisma von Reise mit accessori:\u003cbr\u003e - 1 Tasche in PVC mit maniglia\u003cbr\u003e - 1 Tube transparent in PVC\u003cbr\u003e - 1 rubinetto mit levetta von apertura\u003cbr\u003e - 1 Verbindungsstück\u003cbr\u003e - 1 Kanüle anale corta\u003cbr\u003e - 1 Kanüle vaginal lunga\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e \u003cb\u003eCod.\u003c\/b\u003e FOR005001\u003c\/div\u003e","brand":"FOR.ME.SA SRL","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":57386557276504,"sku":"908989837","price":10.2,"currency_code":"EUR","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0968\/9301\/0264\/files\/908989837.jpg?v=1779969652","url":"https:\/\/www.globalpharmacy.it\/de-eu\/products\/enteroclisma-da-viaggio","provider":"Global Pharmacy","version":"1.0","type":"link"}